韓国語

気がついたこと

ずっと、日本語の「じゃ、またね」は韓国語では立場で使い分けなくてはいけなくて、感覚で理解するまでは違いがわかりづらく、そのような対応は日本語にはないと思っていたのだけど、ふっと気づいた。 日本語でも「行ってきます」と「行ってらっしゃい」は同…

후덜덜

ファニョンが久々にメッセで話しかけてきた。 「世界が俺と女だけになれば良い。」と言ったら "후덜덜 에찌 헨타이 도테모~"(「フドルドル エッチ、変態、とても」と言いたいらしい)といわれた。 フドルドル? 翻訳してもわからないのでファニョンに聞き返し…

取りこぼし韓国語

俺はちゃんと勉強してなくて、英単語とか反対語とかを駆使して切り抜けてきちゃった部分があるので、当然知っていて然るべきレベルの単語を取りこぼしてる物があるんだよね^^;; そういうのをたまに拾っていくべきだと思ったわけで。날씬하다 … 痩せている 가…

韓国語・漢字対応表

以前にかなり便利に使わせてもらった "韓国語・漢字対応表" というページがあったのだけど、 いつの間にか無くなってしまっていた。 WebArchive から在りし日のデータを探ってきていたのだけど、 これを俺が公開するのもあれなので、世の為に WebArchive で…

삼가 고인의 명복을 빕니다

삼가 고인의 명복을 빕니다 … なんとかな故人の冥福をお祈りします = ご愁傷様でした らしい。 これに対する返答は、葬式ではお辞儀だけでよくて、 後日などで言葉にする場合は "네" や "(冥福を祈ってくれて)감사합니다" で答えればいいらしい。 삼가 は "…

사거리の사は四だったのか…

今日、タクシーの中で案内板を見て気づいた。 삼거리 사거리 오거리 あー、사거리の사って四って意味だったのか!! ここを変えるだけで三叉路とか五叉路にできるんだなぁ!! 関係ないけど鎌倉出身の人は十字路の事を四つ角と呼ぶ。 三つ角とか五つ角っていうの…

実家のメモから

実家の部屋の片付け中のメモから… "恥ずかしい" の各種부끄럽다. "부끄러워요(///∇///)" 창피하다. "창피합니다(///∇///)" 쪽팔리다. "쪽팔려(///∇///)" ニュアンスの違いはわからん。

わからない単語が多すぎる

내편 - 味方、という意味のようだ。"私の味方" なのかな?形的には。 フォーマルじゃない単語ほど難しい。

푹 쉬도록 - ゆっくり/ぐっすり休むように

なんもやる気がおきないって SMS 送ったら 「今日は 푹 쉬도록 してね」と帰ってきた。 どういう意味かわからなかった。 調べた感じだと 「今日はゆっくり/ぐっすりと休んでね」 ということのようだ。

弁韓読み

韓国支社から送られてきたドキュメントを直してたんだけど… ・"Khan" で許容されるだけの数字を入力。 ・入力 khan の横のボタンを… って 칸 って何だ!? 翻訳機にかけてもカンヌって出るし、Naver の辞書にも出てこない!! 繰り返し出てきてるから typo でも…

変なことに気づいた

韓国語は音の対立として有気音/無気音があって、日本語の清濁の対立は大体が有声音/無声音の対立なので、音の感覚が違うわけですが、日本人耳には韓国語の無気音の音は語頭では濁らずに語中では濁って聞こえることが多いはずなのです。 で、韓国語の固有数詞…

イディと非番

帰国間際に出会った娘と未だにたまにメールをやりとりするのだけど、 この子は俺がガイジンだという事を忘れてるんじゃないかというような、崩れた表現を使う。 逆に生きた言葉を学習できる機会としてはありがたい。 で、推測なのだけど ID - 이뒤 - イディ …

どうでもいいこと

イ・スヨンの두근두근って曲の歌詞に 한번 차지해볼까 って部分があるんだけど、俺の耳には語頭のㅈの音とㅊの音全般の区別が殆んどつかないので 한번 자지해볼까 って聞こえるんだよねw 「一回コチュしてみよっか?」 そんなこと言われたらたしかに두근두…

噛む

友達から来たメールでどう考えても「手を噛んじゃった」と思われる部分が "손을 물어버렸어" だった。 ムロボリョッタって「聞いちゃった」だよなぁ?と、翻訳機にかけてもそれっぽく返すし、 と思ってまたも韓国ヌナにチャットで聞いてみる。 묻다 ... 問う…

恥ずかしいです

実家の部屋に落ちてたメモ 쪽팔려. 창피합니다. 부끄러워요. これぜんぶ「恥ずかしい」って意味なんだよなぁ。 どのシーンでどれが正しいのかイマイチよくわからなくて、 というか思い出せなくてプックロプタばっかり使うけど。 恥ずかしいという言葉がある…

風はたたせるものだったのか、咲かせるものだったのか

韓国支社のカン部長にMSNメッセンジャーで訂正してもらって気づいた。 「浮気をする」の直訳を 風が吹く だと思ってたんだけど、間違えて覚えてたようだ。 바람을 피우다. 風を立てる か 바람을 피다. 風を咲かせる のどっちかが正しいっぽい。 ふむ、どっち…

珍しく一発で覚えられた単語

봉오리…(花の)つぼみ 分からなくて翻訳機で調べても、なかなか記憶できないことが多いのだけど 珍しく一発で覚えられた。 何か良く似た音の日本語の単語があるような…?と思って考えてみたら 「ぼんぼり」に似てたのだと気づいた。 明かりをつけましょ 봉오…

せっかくなので普段使わない語尾を使うようにする

「〜しない?(勧誘)」という表現。 今までは 할까?(〜するか?)とか 하지 않아?(断定の「しない」を語尾上げただけ) と表現してたけど、 メッセンジャーの表示メッセージに書いてたら韓国支社のカンさんがもっとナチュラルな表現を教えてくれたので これから…

いつも間違える単語。今度こそ忘れないようにメモ

日本語の「意味」に当たる単語、漢字そのままの의미もあるんだけど、 なんか用法が限定的で、それよりも汎用性が高いっぽい方、いっつも綴りが分からなくなるのだ。"뜻"が正しい。俺の耳には "トッ"と聞こえたのでどしてもいつも間違えて"똣"と書いてしまう…

メモ

한턱 낼께요...おごりますよ いっつも"밥 사줄께요"の方しか思いつかなくて、なんかもう一つ言い方があったような気がしてたんだけど、 今メッセンジャーでジョンシク氏が使ったのでメモメモ。

잡채の発音

今ふっと一昨日の韓国支社の人との会話を思い出してた。 잡채って言ったけど一言目では聞き返されて二回目に通じたのだ。 前に韓国でも잡채って言ったとき一回目聞き返されたことがある。 ちゃんと聞こえたとおり「ザプチェ」って言ってるのになぁ。どっか発…

까は駄目で끼はOK???

社長と話をしなくちゃいけないらしいから会社に来てるのに 客が来てるとか言われて待たされてる……。 暇なのでビョンリョルに語頭の濃音の発音をチェックしてもらってた。 どうやら까を発音しようとしてもやっぱり카になってるようなのだが、 끼はちゃんと発…

在宅ドン

部屋の掃除してたら、一昨年の夏……一年半前、何も無かったこの部屋に来た直後に書いたメモが出てきた。 何のメモかというと、壁にあるボイラー制御のパネルに書いてあるハングルの意味だった。 必死で辞書を引いたのだ。 실내온도 취침기능 목욕기능 외출기…

北朝鮮では"가자"の発音が"ガザ"だ!!

ここの「リンク元」からたまに興味のある所を見に行くのだが、 googleの検索結果などから2ちゃんのハングル板に…… そこで「北朝鮮では"가자"は"ガザ"だ」と書いてあった。 韓国、少なくともソウル近辺では確実に"カジャ"である。 そしてソウルの人はほぼ確…

子音字母の読み方の理由

ハングルの子音字母の読み方、 なんで기역と시옷だけ母音の付き方が違うのかなって疑問に思ってたんだけど どうやら漢字が存在するらしい。 기역/其役 니은/尼隱 디귿/池未 리을/梨乙 미음/眉音 비읍/非邑 시옷/時衣 이응/異凝지읒 (之) 치읓 (齒) 키읔 (箕)…

韓国語の文字コードの歴史などの資料

こちらのサイト Enjoy! Hangul Computing の"概論 - パソコン上のハングル環境"のところ、韓国国内での韓国語文字コードの歴史などが書かれていてためになりました。 つーか韓国のメインフレームって可変長バイトでハングル扱ってるのか^^; 日本のメインフレ…

ハングル学会?

もう自分の作業終わってるので暇だなぁとか思いつつ、 せっかくなのでUHC(マイクロソフトがEUC-KRを独自拡張したエンコーディング)の情報を探してたら発見 http://www.hangeul.or.kr/ ハングル学会?学会なのか?

スポーツ名の音訳

아메리칸 풋볼...개구...アメフト 사커...축구...サッカー 핸드볼...송구...ハンドボール 테니스...정구...テニス 빌리아드...당구...ビリヤード 발리볼...배구...バレーボール 아이스 하키...빙구...アイスホッケー 바스켓볼....농구...バスケ 翻訳機がビリ…

高句麗語の数詞と日本語の数詞の対応の話

地名から高句麗語を拾い上げて、その中で判明している数詞全てが日本語の数詞に対応するという話。 3 密...밀...ミル...みい、みっつ 5 于次...우차..ウチャ...いつ、いつつ 7 難隠(難隱)...나난/나는...ナナン/ナヌン...なな、ななつ 10 徳(紱)...덕/더...…

俗語かな?

ビョンリョルに教わった単語 꼴초야 … ヘビースモーカー 개 때리러 가자… タバコを吸いに行こう(直訳:犬を殴りに行こう)らしい。