北朝鮮では"가자"の発音が"ガザ"だ!!

ここの「リンク元」からたまに興味のある所を見に行くのだが、
googleの検索結果などから2ちゃんのハングル板に……
そこで「北朝鮮では"가자"は"ガザ"だ」と書いてあった。
韓国、少なくともソウル近辺では確実に"カジャ"である。
そしてソウルの人はほぼ確実に日本人の耳に"ザズゼゾ"と聞こえる音を発音できない。
そんなわけで「本当かな?」と思ったのだが証拠のMP3というのがあった。


ttp://dprk.ii2.cc/b08.mp3


これ、北朝鮮の楽団が歌った歌らしいんだけど……
歌詞はGoogleのキャッシュから


http://64.233.179.104/search?q=cache:rRQsdNgxEkoJ:www.big.or.jp/~jrldr/korea/b08.html+&hl=ja&gl=jp&ct=clnk&cd=1


時間で言うと1:20-1:28くらいの間にコーラス?の"가자"が入る。
一回目の"가자"は"カザ"とも"ガザ"とも聞こえる。
二回目の"가자"は俺の耳には"ガザ"にしか聞こえない。
どうやら北朝鮮の人は本当に"ザ"と発音できるようだ。
語頭の平音も日本人の耳に濁音に聞こえる率が韓国側よりも高いのだろう。
これは知らなかったなぁ。
あとついでに"따르자"の濃音が微妙に濁音に聞こえるんですけど……これもソウルではありえない事だよなぁ?


で、ここから先はどうでもいい話なんですが、
すごく昔、ぶっちゃけ「韓国」とか「北朝鮮」とか良く知らなかった頃、
なんとなく韓国語/朝鮮語というのは中国語みたいな言葉だと誤解していた記憶があります。
日本だと今でもそう誤解している人が多いと思うんだけど、このMP3聴いて思った。


「これ、韓国語知らない状態で聴いたらそう誤解するよな」


って。
なんか中国っぽい。
つーかなんかこの不思議なリズムにハマりそうなんだけど、
この歌詞の「私達の大きいお星様」って恐らく金日成金正日のことだよな?(違う?)
なんかの表紙に口ずさんじゃったりしたらヤバいことになりますか?


※後日追記
翌日、ビョンリョル(テグ出身)に聞かせて「これ가자って聞こえる?」と聞いてみた。
「普段聞いている가자とは違うが、同じような音に聞こえて、前の部分を聞いて歌詞の意味を考えていれば가자だと解る」
とのこと。
つまりコンテクストが無い状態でこの歌の"가자"の部分だけ聞かせても聞き取れないということなのだろう。