通勤途中に突然車から声をかけられる。
"え?俺?"って感じだったんだけど、韓国人に見えたんだろうか?
"オーパンマルヨギエヨ〜?"
って言われて"ヨギエヨ〜?"は"ここですか?"だと解ったんだけど、
オーパンマルってのがわからん。
一瞬、売春街として有名らしい588(オーパルパル)の事?とか思ってびっくりしちゃった。
ちなみにウチはオーパルパルには全然近くないので恐らくオーパルパルではないだろう。


結局、"モルゲッスムニダー(解りません、のつもり)"で済ませちゃった。
出勤してからファニョン君と金チーム長さんに聞いてみたけどオーパンマルなんて所は知らんとの事。
あの人はどこに行きたかったんだろう?
あの時に"チョヌン チョッパリイムニダー(私はチョッパリです。チョッパリ→日本人の差別用語です。)"って言ったらウケたのか?とか色々考えたけど、結局「まぁいいや。」で終了。


ちなみにチョッパリ(촉빠리)の意味は
「畜(牛とか豚)の足」って意味らしいです。
日本人の履物である足袋とかが指の部分が二つに分かれている事に由来するそうな。
それにしても「畜生の足」って意味だと思うと非常にムカつきますな。
日本人が朝鮮族を馬鹿にする時の用語は"チョン"で、これは朝鮮人(チョスンサーラム)に由来するので差別的に用いられただけで言葉自体に悪意はないのに、
チョッパリには言葉自体に強い蔑視の意味が込められてる。


これは素直になんか悔しい!
みなさん、韓国人からチョッパリって言われたら怒りましょう!
いや、なんか似たような言葉とか多いので明らかにチョッパリって呼ばれた時だけね。
(日本はイルボンなのだが、なんか周りの人、通行人とかの会話を聞いててもやたらイルボン、イルボンって言ってるような気がします。恐らく殆どが別の単語です。)


ここまでの話と関係ないが、今、俺が仕事関係で「日本ではこうです」って言ったらそれが事実になるんだなぁと思った。
普段この日記を読んでくれている人にはわからん内容になるが、
「ゲーム開発にCはもう使いません、どこでも当然C++です。」と言ったら「じゃ、うちもC++でやる!」となるだろうし(現実には大手以外はC厨が多数)
「グローバルな定義として一文字など言語道断!ちゃんと意味のわかる長い名前にしてください!」
といえば「そうだね」ってなるんだろうな。
(現実には…移植元ソースには一文字グローバル定義が多数、まあこいつは十年も前のソースだから仕方が無い、問題なのは今使おうとしているライブラリまでが一文字のenumを定義してやがる事…
で、移植元ソースと見事なくらいバッティングしてるんだなこれが、もう勘弁してくれ)。


名前空間の道徳的配慮とか、几帳面なはずの日本人でも(上述の通り)酷い状況なのに、
韓国で野放しにしたら死ねるな、きっと。
そういうわけで俺は実務じゃなくて教育がしたいし、するべきだと思っているのだが、
会社は俺に実務をさせたい&日本人に幻想を抱きすぎてる感はある。
俺は魔法使いじゃないから、このスケジュールをこなすのは無理よ?
でも部長から「無理は承知で、失敗しても責任は私にある」っていう約束をメールで取り付けてあるから一応どんな状況でも面目だけはギリギリ立つのだが………。


やりとりしたメール、どこかの鯖にバックアップとっておこう…(苦笑)