バビブベボとパピプペポ

クワタと話してたとき、何故か日本語の「ぱぴぷぺぽ」の話になった。
クワタ曰く、どういうことかよくわからないらしい。
で、説明。
「韓国人が"바다"って言うときのㅂは日本人の耳にはパピプペポの音に聞こえて、
"정보"っていう時のㅂはバビブベボの音に聞こえるのよん」と言ったわけですが、
ここで俺の"バビブベボ"と"パピプペポ"の発音の違い自体がクワタにはわからなかったらしい^^;
あ、俺もしょっちゅうやってるじゃん。みんな
「これが"가"でこれが"카"でこれが"까"」とか言ってるんだけど、
未だに俺の耳には↑が
「これが"カ"でこれが"カ"でこれが"カ"」って聞こえてるわけで^^;
クワタ的にもさっきの俺の発音は
「これは"바비부베보"でこっちが"바비부베보"」って聞こえてるわけか^^;
さらに韓国語のㅍが日本人の耳にはパピプペポに聞こえること、
日本人が英語のf音を聞くとhw音に聞こえること、
つまりㅍはfじゃないとか、そういう話をしたんだが、
結局、「そういう違いがそれぞれの言語にあるのよん」という適当な〆しかできんかった^^;