日本語の "私達" とか "我々" とか、英語の "we" とか、韓国語の "우리" とかはいずれも "あなた" を含むかどうかが曖昧な言葉なわけです。
これを区別する言語があることは知っていたんだけど、何故か急に気になりだしてちょっと調べてみた。
Wikipedia によると、こういうのを日本語で包括形とか除外形というみたいだ。他のサイトでは排他形なんて書き方もあったけど。
尚、素人がウェブでちょろっと調べただけなので間違いもあるかもしれない。
●インドネシア語
kita 包括形
kami 除外形
●マオリ語(タヒチ語も同形?)
taua = 私とあなた(thou and I)
maua = 私とあの人(s/he and I)
mātou = 私と彼ら 除外形
tātou = 私とあなた達 包括形
●ベトナム語
chúng ta 包括形
chúng tôi 除外形
●トク・ピシン
yumi 包括形
mipela 除外形
●ロジバン(lojban)
mi'o 私とあなた(thou and I)
mi'a 私と彼ら
ma'a 私とあなたと彼ら
台湾の原住民の各言語では区別するらしいんだけど、具体的な例が全然見つからなかった。
あとロジバンというのをはじめて知った。