韓国支社にメールを書くとき……
まず韓国語で書く。
そしてそれを日本語に訳して両方を添える。
別に韓国語の方が得意なわけじゃなくて、
むしろ韓国語が中途半端だからそうする。
なぜかと言えば、先に日本語で書いてしまうと、韓国語でどう表現していいかわからない所が出てきてしまうからw
それに比べれば、わかってる限りの韓国語で書いた自分の文章を日本語に直すのは容易い。
しかし、書いてみてわかったのは、ビジネス用の韓国語は全く知らなかったということだ。
まぁ、自分の所の韓国支社だからいいだろう。
お客さんにはそのままは出せないな。