約束≠yakusoku? 約束=yaksok?

韓国語で驚いたことは結構あるのだが、その一つが単語「약속(約束)」。
これ、多分100%同じ音だと思うんだよね。
聞いたときに日本語の「約束」に聞こえるし、普通に「約束」っていえば通じる。
こういう単語は他にも무리(無理)とかがあるんだけど、
無理の場合はハングルをアルファベットに落としてもmuriになる。
約束の場合はハングルをアルファベットにしたらyaksok(彼らのルールに従うとyagsogな気がするが)になる。
で、自分で「約束、約束、約束…」ってつぶやいてみた。
uの母音はないように思えた。
↑のモーラ単位で考えると や・く・そ・く のはずだし、ゆっくり言えばそうなるんだけど、普通の会話で使う速さで言うとやっぱりyaksokって言ってる気がする。
前にメグさんの日記(http://d.hatena.ne.jp/CsM/)で「助詞の의の発音はゆっくり言うと의、普通は에」と書いてあったが、これも「ゆっくり言うかどうかで発音が変わる音」なのではないかと思った。