韓国語

ゲロは韓国語で오바이트。 多分辞書には載ってない韓国語だと思うので備忘録。

ㄹの変化は全部覚えるしかないの?って書いたら よりこ韓国日記のよりこヌナがルールを書いてくれました(id:yori_nonsan/20041220) なるほどー、こういうルールだったのか! 勉強仲間とか先輩がいるとこういう時に助かりますねぇ。 ありがたいです。ありがと…

さっきヌナに教わった表現の中から知らなかった文法をひとつ覚えた。 못 + 過去形で「〜できなかった。」 못잤어요 眠れなかった 못갔어요 行けなかった 못왔어요 来れなかった 못샀어요 買えなかった 못봤어요 見られなかった 못먹었어요 食べられなかった…

今日は누나(お姉ちゃん)から韓国語を教えてもらう日でした(本当はその代わりに누나(お姉ちゃん)の日本語がおかしい部分を教えるはずなのだが、文章ならともかく会話じゃおかしい所が滅多にないしなぁ^^;) で"또"の発音です。 俺はやっぱり濃音が語頭に来ると…

ファニョンと(勤務時間中に^^;)言葉の勉強^^; 「または」は"또는" ファニョンに「または」の「は」は助詞の「は」だよって説明しようとして、 これも日本語から直訳できる表現だと発見。 「また」+「〜は(助詞)」で「または」が "또" + "는(조사)" で "또…

ファニョンが「とっても」と「たくさん」は何が違うのか?って聞いてきた^^; very と many の違いだよって答えてみた。 で、ファニョン曰く 매우 너무 아주 엄청 これらは全部 very らしいのだが、どれ?って。 うーん、韓国語の方のニュアンスが解らんから…

"やってみるよ!" "해 봐요! " "見せてみて下さい" "보여 봐 주세요" "一度でいいから、行ってみたかったんです" "한 번에 됐으니까, 가 보고 싶었습니다" "これを試してみて下さい" "이것을 시험해 봐 주세요" 日本語の「〜みる」の「みる」は「見る(보다)」…

そういえば昨日ファニョン君に「もりがあやや(頭が痛いの)」って言ったら 「"あやや"は女の子が親しげに使う言葉ニダ!男が使ったら変ニダ!」 と教わりました。 音の響きがかわいいのでついつい使ってしまいそうなのだが、男は使っちゃ駄目らしい。残念。