ポニョギ…

なにが大変ってね奥さん!!私はね、てっきりプログラマとして忙しい月末になると思ってたのよ!それがね…


といきなり近所の奥さん風に書き出してみました。本日の日記です。
ちょっと変わった書き出しをしてみたいと思い立ってみたものの、この後どうやって転調するかに迷ったので以下普通に書かせていただきます<(__)>


そう、本来はプログラマとして忙しくなるはずだったのだ。
それなのに、今何故か「翻訳でやたらと忙しいYO!!」みたいな。
なんか提出する資料が沢山。っていうか翻訳中にガシガシ更新しないで下さい。
まるまるやるより面倒くさいんですから--;
もう機械翻訳の結果が誤訳だらけで大変。
もともとそんなに精度が高くない上に、PowerPointで改行を使ってレイアウトを整えているという元の書類の状態の悪さから人知を超えるような誤訳の嵐。
しかも、半日仕事の量を言い渡された30分後に「まだできないの?急ぎなんだけど?」とか言いに来ないで下さいToT;
結局最後は「カタカナで音訳になってなければいいや」になってしまいました。
まーたクライアントさんは読むのに一苦労だねこりゃ。
で、本業のはずのプログラムなんですけど、結局どうなんだろ?
やらなくていいのか?翻訳で残ってたら社長が「なんで残ってルノ?」とか珍しくまともな経営者みたいなこと言ってきたぞ?
結局前任者がそのまま続投になったのかな?
翻訳してた内容からすると期限が延びたのかな?
こういう情報が当事者、もしくは当事者指名をされた後でも伝わってこないのはマズー。
(社長がめずらしくそんな優しい言葉をかけてくれるので驚いて聞き損ねた--;)