ギフテッドの最も一般的な和訳は英才

wikipedia 曰く
ギフテッドの最も一般的な和訳は英才らしいのだけど、この和訳って違和感あるなぁ。
英才って書いたらエリートって読めちゃう気がする。
"神から賜ったもの" ってイメージなんだったら "天賦" とか "天賦才" とかがいいんじゃないかな?
"固定ディスク装置" くらいおかしな訳語だと思う。