There is no?

仕事の日本語台詞の韓国語化で、サンフンさんが「何もありません」を直訳していたのを、
企画が書き換えていて、「う〜ん?」と思った表現があった。
ふっと思い出したので書いておく。


비어 있습니다


「何も*ありません*」なのになんで「あります」?と思った。
英語のThere is no(noがあります)みたいなものか?と思った。
しかし、前の비어は비다だった。
つまり「開いて居ます」だった。
なんだ、日本語でも「います/あります」が無いことを指すじゃないか^^;