今日は気楽な休日出勤。
そう、第一と第三土曜は休日だったのだ…(その他はいわゆる半ドン)。
忘れてて普通の時間に目覚ましセットしちゃってたぞ…。
(ちなみに他の土曜日は出勤時間が一時間早いので忘れてちゃ遅刻するのだ)。


で、昨日聞いた話、バーチャルネットゲーマーアイドルヒェミ16歳の「お兄ちゃん」は
韓国では有名なゲーム記事のライターらしい。
それで社長の事とか詳しいのか………。
ヒェミタンの予想は外れてるみたいだけど(社長は実務してない)。
そういえばヒェミのお兄ちゃん…じゃなくてヒェミタンは日本語の文章がお上手ですねぇ。
文法法則が非常によく似ている日本語と韓国語ですが、
文の構成法則とかは結構違うみたいで、話すのがすごくうまい人でも
日本語の文章書くと「あちゃー」ってなってる人が多いんだけど、
ヒェミタンの日本語はそんなに違和感ない気がする。


今日は休日出勤な事に気がついたので朝は近所のスーパーでお買い物をしました。
リンスがねー、ウチからすぐ近くのスーパーには売ってないのよねぇ〜。
無くても生きていける物なんだけどさー。


で、どうせ安いって思っているのであれやこれやと買ってしまう。
総計47300ウォン(4700円くらい?)。
アイゴー!財布が空だ。


特に高い物は買ってない。一番高い物が電気式の蚊取り線香…これ、日本語ではなんていうんだっけ?
これが7900ウォン→約790円。
次がヴィダルサスーンのリンス、これが6480ウォン→約648円。
他は1000ウォンとか2000ウォンとかなんだけど…。
何故か総額47300ウォンになっちゃった。
週末は気をつけよう………。


そうそう、そういえばスーパーに最中が売ってました!
名前がずばり「モナカ」っていうのはどうなんだろう?
解りやすいからいいのか。
で、三種類あったのだ。
推測するに、こしあんつぶあん、ウグイスだな。
白、赤、緑のパッケージ。
さて、どれがどれだろう?残念ながらハングルを音で読んだだけでは解らなかった。
緑はウグイスで確定だ。これがウグイスじゃなければ俺は泣くぞ。
問題は白と赤のどっちがつぶあんこしあんかって事だ。
日本なら白がつぶあん、赤がこしあんだろう。


……………きっと逆だな。


何故そう思ったのかはわからない。でも俺はこの瞬間に
白がこしあんだと思った。そして俺はつぶあんよりこしあんが好きなのだ。


白、購入決定!


で、本当は家に帰ってから食べようと思ったけどここまで書いておきながら結果をかかないのは
どうかと思うので一個食ってみた。


俺の頭の中にみのもんたが出現。


「正解っ!」


こしあんこしあん
オッケーイムニダ♪


で、真ん中まで食って気がついた。餅が入ってるタイプだ。
もしかしたら餅ありと餅無しの区別だったのかも…。
まあいいや ワンチァブサル って書いてあるのはこしあんで餅が入っていた。
次回は赤いってみよう、赤はなんだろう?


今、社長がいらっしゃったんだが、
日本語で「ご飯食べた?」って聞かれたので素直に「あ、そういえばお昼ご飯食べてなかったです。」
と答えてしまった。
後から考えたらここは「はい」って答えるべきだったのだ。
「飯食ったか?」は韓国では挨拶表現なのだ。


でも、日本語で韓国語的表現を使う社長も社長だよ。
日本に住んでた事があるんだから「飯食った?」って聞かれたら日本人は素直に答えちゃうの知ってるはずなのに〜。


そういえば日本語の話せる韓国人が共通して間違ってる表現がひとつ。
日本語で「また今度」とか「じゃあ次の機会に」とか言うときに
「後で!」って言う。みんな言う。恐らく韓国語表現ではnext timeっていう時に「後で」って表現するんだろうな。
そういえば日本語の「今度」はよく考えると変だね。
この度って言ったら今回じゃないか。


表現の違いって難しいし面白い。