2006-03-23 エキサイト翻訳 その他 仕事でちょこっと中国語に翻訳しなきゃいけない単語があって、エキサイト翻訳を使った。 もう一人で忍び笑いをこらえられなかった誤訳。つーか俺の入力が変だったんだけどっていう話。 「コンティニュー」って入れるつもりが「コンテニュー」になってしまっていて、 その翻訳結果が 「炭铅笔新」 だった。意味の確認のために逆方向に翻訳したら 「炭の鉛筆は新しい」 になった。なんで?と思って考えてみる。 「コンテ・ニュー」か…… おニューのコンテかと。いや、説明すると面白くないな。