今日は気楽な休日出勤。
ブランチはマックでいいや。
で、チーズバーガー(チージュバーガー)とポテト(フレンチフライ)はいつもの通りなんだけど、
少しずついろんな物を頼むのに挑戦中なのだ。
アップルパイは単純にパイでOK、今日はバニラシェイクに挑戦してみた。
表記を見るとシェイク、ピニラに見える。
とりあえず英語風の日本語の発音でいってみよう!
「ヴァニラシェイク」
きょとんとされちゃったよ。
こういう時は単純に音が聞き取れてないだけの場合が多いので、下手に発音を変えずにそのまま連呼すれば大抵は解決だ。
「ヴァニラシェイク、ヴァニラシェイク!」
OK。通じた。多少の差異は相手が考えてくれるのだ。
で、カップがなんちゃらって言ってるんだけどよくわからず。
まあいいやって感じでオーチョンサムペッコン(5300ウォン)払ってTake out(これもテイコゥ!ぐらいの発音を連呼すれば通じる)。
会社に戻って気がついた。


アガシー、ストローがオプソよー…


前に別のマックでもストロー忘れられたな…。
みなさん、韓国のマックではストロー忘れに注意しましょう。



っていうかね、久しぶりに2ちゃんねる見たんですよ、2ちゃん。
そしたらね、ウチの社長、有名人じゃん…(汗)。
この間会ったクライアント様の二人も実名で有名人じゃん………。
すげー叩かれまくり………。


もうすぐ、俺もこの実名で叩かれる仲間に入るのか!?
ちょっと勘弁してほしい。


いや、日程や状況から考えて売れる段階の物が出来る可能性がゼロ%だから仲間入りしなくて済むのか?
いや、それはそれで困るんだが。
とりあえず早く人くれ人、マンパワーが足りないんだよ…。


2ちゃんのスレで落ちてない部分を読んだ。
やっぱりなんとかしなきゃ。俺がこの開発体制のなってなさを改善しなくちゃいかんのだ。
はっきりいって名前だけは超有名なシリーズだし、期待しているユーザーがいるんだから…。


それにしても社長の「大丈夫、(元にする)PC版は全ての面でクォリティアップしてるから」発言が………。
クライアント様に対しても、俺に対してもそういう説明なのだが、残っているリソースを見て、日本人的センスからいくと…


「製品として売ったのか?ありえんよ。」


って感じ。同人でもこんな酷いことにならないんじゃないの?
しかも抜け落ちている要素もたっぷり………。
ソースはぐちゃぐちゃ。
俺は本当に困り果てています。
とりあえず…先日の「もうだめぽメール」の返事が返ってこないんだよな………。
俺が今までかかわったゲームって、どれもユーザー騙して金巻き上げてるゲームばっかって感じだけど、
今回は一番酷いことになりそう。
とりあえず俺は調停役とか駄目出し役とかに回りたいんだが、再三再四「人をくれ」って言っても
全然人をくれるつもりはないようだ………。


やっぱり俺は魔術師か何かだと思われているのか?


ちょっと諦めモードなのと休日出勤なのでいつもより早めに帰宅。
まだお店が開いている時間です(韓国の夜は日本よりずっと遅いのだ)。
晩御飯食べなきゃなって、でも辛いものは食べたくなくても食べることになるので、
自由意志のある時は辛くないもの食べたい。
でも何が辛くないのか………。さすがに連日マックは嫌だなぁって。
しょうがないのでピザにしました。
で、ピザ屋のねーちゃんに「お持ち帰り可能なん?」って英語で。
宅配ピザなのだが、店頭でのお持ち帰りも大丈夫らしい。
待っている間、このおねーちゃんがはにかんでて可愛いなぁって思えてきたので、
「エインイッソヨ?(愛人…もとい恋人いますか?)」って聞いてみた。
「オプソヨ...」
韓国に来て数回「エインイッソヨ?」って聞いてみたが初のオプソヨ(居ないです)です!
会話の流れ的に何か言わなきゃなぁって感じだったので
思わず"Please be my girl friend."って言ってしまった。
そもそも英語として合っているのか?合っているとしても居ないとしても、もう少し湾曲表現できんのか俺は。
しかし彼女は理解したのか、してないのかわからんけど何も言ってくれなかった…残念。
でも帰り際に拙い英語で"See you again."って言ってくれた。
俺はこのアガシ、気に入ったぞ。
今度もここに来てまた居たら食事に誘ってみようっと。
でも「しませんか?」っていう語尾がわからず…「しましょう」ならわかるから、こっちでいいか?
「ウーリ カッチ シクサナ ハルッカヨ?」
これでいいかなぁ?