アイヌ語で「안녕히계세요」は…

今週は日曜日に先生がお休みらしく今日歯医者だった。
歯医者の後、何気なく地元の駅の本屋さんに行くと……


「CDエクスプレス アイヌ語


などという本が売っている………。


……そもそも好きなんだよね…こういうの。
というわけで気がつくとゲトしてしまっていた。


なるほどドラクエの「ルーラ」の語源はアイヌ語のルラ(運ぶ)なのかもなぁ…やるなあ堀井雄二とか思ってたんだけどそんなことより大爆笑ですよ。


この本によるとアイヌ語の「さよなら」は韓国語と同じように
留まる人と去る人で別の挨拶らしいんです。
で、行く人が残る人にする挨拶ですよ!!


アプンノ オカヤン!


アプンノ アカヤン!!


いや、それだけなんですけどね^^;
さらに自分にはアプンノの部分がテグ出身の元同僚ビョンリョル君の
「具合が悪いのか?」という意味の韓国語の訛りに思えてしまうので
さらに面白いのですが^^;
("おかやん、具合悪いのか?"のように思える^^;)