サムライの語源はサウラビニダ!!

イタタ。韓国人の通訳の方のようですが……サウラビ(サムライ)とかナラ(奈良)とか本気で言ってるんですかね。
http://www.jakof.jp/sub8.htm
俺も学者じゃないんで詳しくはないんですけど、こういうこじつけで語源を決め付けてはいけない事はよーく知ってます。
そもそも朝鮮語の古い形が資料が無いから解っていないし、日本語も古代と現代ではかなり変化しているはずなんです。
現代語同士を比較してこういう事を言うのは愚か者のすることなんです。
皆さんも見かけても鵜呑みになさらないように。
日本語と琉球語は法則的な音韻変化で関係が十分に証明できますが、日本語と朝鮮語(韓国語)との間には法則的な音韻変化で説明できるものがほとんど何も無いそうです。
(漢字を除く、漢字については韓国で生活すると面白いくらいに法則的変化で日本語の漢字語とマッチします。マッチしない物もありますが、それは日本が中国から直接取り入れた漢字の読み方の場合のようです)。


とは言うものの、文法については恐ろしいくらい似ているんですよ。
このことについて、学者でもないのに脳内妄想が膨らんでいたりするんですが………、そのうちこの妄想を書こうかな。なんて。